解释清楚,误会消除,双方放下了敌对姿态。
光芒军团原地休整,徐大洪带着十名九级死士在一处旷野与博克会面。
空着手走到近前,徐大洪看了一圈,都是穿着差不多军装的小胡子,根本分辨不出来哪个是博克。
战场嘛,傻子才穿着将军服显摆呢,那不是明摆着告诉狙击手“我是大鱼,快来打我”吗?
博克同样分不出哪个是徐大洪。
作为资深老六,徐大洪和死士们当然穿着跟小鬼子普通士兵一模一样的军装。
“哪位是博克上将?”
“哪位是福赐亲王?”
徐大洪和博克同时说话,都是用的德语。
这下两人终于确定了彼此的身份,同时哈哈大笑,冰释前嫌。
“初来乍到,分不清谁是谁,人之常情嘛,徐大洪肯定不是有意打小胡子士兵的。”
“而且徐大洪一到战场就立马投入战斗,说明人家不是来做样子工程,不是来打酱油的,确实是来支援自己的,这种大无畏的精神实在值得表扬。”
“才打了一天,就从近三万人,减员到两万出头,可部队战意高涨,丝毫没有溃散的迹象,人家确实派来了强军,而且徐大洪确实领军有方。”
徐大洪不知道,仅仅一个照面,博克就脑补了这么多。
徐大洪一系列的光环技能,让博克越看徐大洪越觉得亲切,就像看到了自己离家出走多年的爸爸一样。
“福赐亲王的德语说得真地道啊,感谢亲王对我们文化的认可。”
“我们两方亲如一家,我们当然得多多学习贵国语言,方便我们的交流,争取成为一家人。来,顶一到顶十,给博克将军背诵一首《我爱你,与你无关》。”
这首诗歌源自歌德1795-1796年创作的《威廉的学徒时代》,诗的作者是德国女诗人海伦,其实是以女性的角度写的,表达的是男女平等的意思。
顶一到顶十以标准的德语吟诵:
“如果你的声音处处令我心儿快乐,这与你何干?
你是我光辉的太阳,我喜欢你,这与你何干?
你是我内心崇拜的神祉,如果我爱你,这与你何干?
我只是在牺牲的氤氲里想象,如果我因此死去,也与你无关。”
原诗比较长,但顶一到顶十依然流畅的背诵了下来。
博克以及一众小胡子彻底服了,这么长,他们自己都背不下来。
“看来福赐亲王确实对我们的文化非常向往和肯定。
有这样的人物掌权,双方的关系,定能世世代代交好,成为战场上亲密无间的好伙伴。
惭愧啊,人家能背我们的诗,我们却只会说个八嘎,得多向福赐亲王学习啊。”
咱们一位大佬,有一次在公开场合被人质疑,大佬当场给他们背诵了白头鹰的宪法全文,用的英语。
把他们的脸抽得啪啪响。
把他们的脸踩在地上狠狠地跺。
你们连白头鹰的宪法都没看全过,就敢在我面前跟我讨论民主和自由,谁给你们的勇气?是梁静茹吗?
日理万机,那么多的事需要忙的情况下,还能把英文版的白头鹰宪法全背下来,对白头鹰的研究得有多深啊。
对比,只有一个字:实在是服了。
要想了解敌人,就得深入了解敌人的全貌,才能找到敌人致命的弱点,才能战无不胜。