返回第9章 这技能真的可以这么翻译吗?(1 / 2)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?首页

离群之刺?

嘶......

听起来就很不一般啊。

对比起台服翻译的【只影刺客】。

观感上不知道好了多少。

只影?

那是什么鬼东西?

表达同样意思的“离群”,明显要更好。

:真不错,不愧是我们寄予厚望的李默。

:上一个寄予厚望的人,已经倒在了八强。

:放心,我的直觉一直很准的,对于李默来讲,八强绝对只是一个开始。

:依照我对李默的了解,感觉“离群”二字,绝对不是表面上那么简单的。

:..........

台上的徐航徐部长,口中呢喃着“离群之刺”这个称号。

细品之下,又觉得极具韵味。

“称号都翻译的这么有意思了,那技能翻译,岂不是会更不错?”

观众们等了一会儿,却发现大荧幕中,并未出现新的翻译结果。

于是众人朝着李默看去。

结果发现......

李默竟然托着腮发呆起来了。

观众们险些一口老血吐了出来。

:不是,都在看你,你摆烂?

:好好好,新生代青年是吧。

:我真是笑不活了,我工作摆烂看李默直播,结果直播里,李默摆烂不翻译?

:很急,但是没有什么办法。

:........

骆歆瞧着李默发呆的模样,眼眸闪动。

好可爱啊....

哼,有趣。

“麻烦导播切换一下荧幕画面吧。”

在骆歆的提醒之下,导播将荧幕画面,切换到了上一轮评分比较不错的选手平板画面。

只不过切换过来之后,观众们立即发出了阵阵“嘘”声。

节目组发现情况不对,又连忙切换了几次荧幕画面。

但是观众们仍然发出了阵阵倒彩的声音。

【暗影刺客】?

【如影随形】?

【无形刺客】?

一个接着一个的离谱翻译,让观众们顿感眼睛要瞎了。

:真不如李默,真不如李默啊!

:他们这些翻译,感觉有点华丽辞藻堆叠,但是作用不大的感觉。

:确实,有的感觉像是,想要寻找和李默一样很有灵性的翻译,结果搞出了个四不像。

:看来很多选手,都被李默亚索的翻译,给干扰了,道心要崩塌咯~!

:.......

没有对比,就没有伤害。

节目组见情况不对,连忙将荧幕画面切回到了李默这边。

这时,李默呆呆的模样恢复了几分灵性。

刚刚的发呆,只不过是为了让大脑休息一下。

虽然有着穿越者的身份,但再怎么说,也是动脑的比赛。

节目组也不知道备点糖,思考多了,难免会有点低血糖的感觉。

稍微休息之后,明显感觉好了很多。

他看了一眼时间,还剩下半个小时。

时间足够!

毕竟,阿卡丽虽然重做之后很帅。

但是台词什么的,还是比较少的。

所以翻译的难度系数就没那么高。

主要的难度,就集中在了阿卡丽的技能之上。

此时,元气满满的骆歆,也依照台本,询问起三位评委。

对翻译阿卡丽的一些看法。

最先回答的,自然是徐部长。